Subtitling & Localisation

Customer case

Automatic subtitling uses Artificial Intelligence (AI) to turn audio into subtitles of high quality. It saves you the time and cost of conventional subtitling, and you retain all intellectual property rights.

Workflow Components

Automatic subtitling and localisation are part of Limecraft Flow.

Limecraft Flow

Limecraft Flow uses a combination of speech-to-text (STT), machine translation (MT) and a dedicated service to automate the spotting. It allows you to create same-language and translated subtitles at a fraction of the cost.

The workflow

Subtitling and localisation services run in the cloud. Just log in and upload your content, subtitles are available for review in seconds.


Upload your material

Upload one or more files using drag-and-drop. If you have any existing transcripts or subtitle files available, you can attach these to the item, which saves the initial transcription.

  • browser-based upload
  • Align existing transcript files
  • Import existing subtitles


Speech-to-Text Transcription

Using Flow, you have access to several built-in speech to text services that automatically transcribe audio with over 95% accuracy. We display the result in an editable form, which allows you to review the automatically generated transcription before using it. When using our complementary translation services, we retrofit the time codes in the translated transcript.

  • Automatic Speech Recognition
  • 100+ supported languages
  • Machine Translation

Depending on the quality of the audio, Limecraft's automated subtitling services save up to 80% of the time.



After importing a transcript or using speech-to-text transcription, Limecraft takes care of the spotting. We take into account the rhythm of the edit, desired reading speed, pauzes in the audio, etc. By using Natural Language Processing (NLP), subtitles are optimised for maximum readability. When finished, you can use our editor to further optimise the timing and the content.

  • Automatic spotting
  • Natural Language Processing
  • Configurable spotting rules
Screenshot of Limecraft Flow used for localisation of content by adding translated subtitles



Starting from a given subtitle template, you can now add more languages in the blink of an eye. To do so, we will use the subtitle template and construct a temporary script for translation purposes only. The result of the translation is redistributed in the original timing template while choosing the most logical places to use line breaks.



When finished, you can export your subtitles in a wide range of available formats.

  • SRT
  • STL
  • EBU-TT-D
  • WebVTT

Like what you see?

Get started with our subtitling & localisation workflow

starts from € 249 /month

Get quote