Subtitling & Localisation

ITV is the second largest broadcaster in the UK. With an exponential rise in the demand for quality subtitling, they asked Limecraft to help them streamlining its subtitling processes to increase operational efficiency.

Customer case

More about the ITV case

Automated Subtitling uses Artificial Intelligence (AI) to convert audio into high quality subtitles. It saves you the time and cost of conventional subtitling, and you retain the intellectual property rights.

 

Try now

 

Workflow Components

AI automated subtitling and localisation are part of Limecraft Flow.

Limecraft Flow

Limecraft Flow uses a combination of automatic speech recognition (ASR), machine translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) to automate the spotting. It allows you to create same-language and translated subtitles at a fraction of the cost.

The workflow

Subtitling and localisation services run in the cloud. Just log in and upload your content, subtitles are available for review and post-editing in seconds.
Upload content in Limecraft Flow directly by drag and drop in the browser

01

Upload your material

Upload one or more files using drag-and-drop. If you have any existing transcripts or subtitle files available, you can attach these to the item, which saves the initial transcription.

Limecraft offers embedded AI transcription services that can be used for text-based editing and subtitling

02

Speech-to-Text Transcription

Using Limecraft, you have access built-in speech to text or automatic speech recognition services to automatically convert audio into timed text with over 99% accuracy. The result are in an editable form, allowing you to review the automatically generated transcription before using it.

Depending on the quality of the audio, Limecraft's automated subtitling services save up to 80% of the time.

Limecraft Flow turns audio into well formed captions or subtitles

03

Spotting

Upon speech recognition or import of a pre-existing transcript, Limecraft takes care of the spotting. We take into account the rhythm of the edit, desired reading speed, pauses in the audio, etc. By using Natural Language Processing (NLP), subtitles are optimised for maximum readability. When finished, you can use the editor to further optimise the result.

💡 What are Spotting Rules?
Screenshot of Limecraft Flow used for localisation of content by adding translated subtitles

04

Localisation

Using the initial subtitle template, you can add more languages in the blink of an eye. To do so, we take the text from the subtitles to recreate a script, which is then used for machine translation. The result of the translation is redistributed in the original timing template while choosing the most logical places to use line breaks.

Limecraft Flow seamlessly integrates 3rd party applications like facebook, adobe premiere, youtube, vimeo, and Avid Media Composer

05

Export

When finished, you can export your subtitles in a wide range of available formats. Now also including the option to export video with burned-in Subtitles.

Try Burned-in Subtitles