General 3 Reasons to consider Burned-in Subtitles Charlotte CoppejansAugust 31, 2022 Limecraft customers appreciate the ability to use AI Subtitling. While the majority of professional subtitlers and translators in audiovisual translation prefer exporting subtitles as a file, there is increasing demand to use video with burned-in subtitles or embedded subtitles as well. Here is why. These are the 3 main three reasons to consider burned-in subtitles: Some content delivery platforms don’t accept sidecar files. While we would typically advise using a sidecar subtitle file on the platforms that allow you to do so (YouTube, LinkedIn), some platforms like Instagram and Twitter don’t support complementary subtitle files and leave you no other option but to check in video with “burned-in” subtitles or embedded subtitles. When you want to stay in control of the fonts, colours or layout of your subtitles in general, the best is to use a platform like Limecraft to pre-configure the layout settings and to export video with the subtitles rendered according to those settings. Video created by journalists or editors and intended for social media or online distribution, has to be created and published as fast as possible. Switching from the subtitling app to an editing environment may cause unnecessary delay. In a similar case, as a subtitler, you might want to rapidly produce screener files for approval. Using Limecraft Flow, you can now export video files with encoded subtitles with a single click. The ability to use burned-in subtitles is a paid-for option, available in the Team or Enterprise plan. Want to give it a try first? Fill in this form and our team will get in touch.