Press Release

Speechmatics and Limecraft partner to help Producers and Distributors expand their Target Audiences

Maarten Verwaest
September 2, 2019

Cambridge, September 3rd 2019 — Speechmatics, leaders in machine learning and automatic speech recognition (ASR), is partnering with cloud-based video production workflow provider, Limecraft, to automatically produce same-language and translated subtitles for audio-visual material. The partnership leads to significant cost-savings for producers and distributors, and dramatically increases the value of their content.

💡 More about the use cases and the key benefits of using Speechmatics embedded as part of your Limecraft Workspace.

By incorporating Speechmatics’ ASR technology as part of your Limecraft workspaces, producers can automatically transcribe their audio and video without manual file transfers or copying and pasting data from one application to another. Among other use cases, customers may instruct Limecraft to use the transcript to create broadcast-grade subtitles. By using a specialised Natural Language Processing (NLP) service to compliment Speechmatics’ leading speech recognition technology, Limecraft automates the subtitling spotting process, taking into account the rhythm of the edit and any applicable styling and timing rules. Allowing for post-editing, and given the nature of the content, customers report 75% to 85% cost saving compared to their current workflows.

By adding machine translation to the pipeline, Limecraft also enables automatic translation of those subtitles into any other language, allowing producers and distributors to create different language versions at a fraction of the cost. By doing so, producers can now address a global market without the spending burden of several costly and time-consuming translation operations.

Maarten Verwaest, CEO and Founder of Limecraft, says:

The proliferation of VOD and mobile distribution services has caused an explosion in market for language services, and a considerable part of the market is subtitles created by artificial intelligence and machine learning.”

“We knew that professional producers would never accept garbled, computer-made captions. We tuned the solution to a point where it creates subtitles that come close to perfection. To do so, given that the ASR engine is at a core part of the offering, we tested various options from various providers, and Speechmatics’ technology outperformed them all.”

James Page, Product Owner at Speechmatics, adds:

We are proud to partner with Limecraft and provide our industry-leading ASR technology to enable their customers to ultimately drive valuable business outcomes. We see this partnership as further testament to the quality of our technology.”

💡 More about the use cases and the key benefits of using Speechmatics embedded as part of your Limecraft Workspace.

About Speechmatics

With the voice revolution here, Speechmatics has used its decades of machine learning and research expertise to develop automatic speech recognition (ASR), available securely on-premises and in private or public clouds. The technology can be used for real-time or pre-recorded audio and video files, pushing the boundaries of speech recognition innovation and industry-leading language coverage.

We’re continually developing new technology that can help customers across a variety of industries to accurately understand and transcribe spoken words, from call centres and financial enterprises to broadcast providers and beyond.

About Limecraft

Limecraft is a cloud-based Media Asset Management (MAM) and Workflow Automation platform used by producers of all sizes, post facilities and broadcasters to store, organise and to dispatch content. Limecraft automates clerical tasks like ingest, rough-cut editing, transcription and subtitling, enabling them to industrialise their processes, to cut the production cost and reduce the cycle time.

Limecraft Flow helps them to maximise accessibility and proliferation of content, by automatically creating original language subtitles and by subsequently translating these. By doing so, original content producers can now create additional versions at marginal cost, maximising the exploitation potential of their work.